彼女こそ 私の エリスなの だろうか
[카노죠코소 와따시노 에리스노 다로-카]
그녀야말로 나의 엘리스인 것일까?
お揃いね 私達 これで お揃いね あぁ 幸せ
[오소로이네 와따시타치 코레데 오소로이네 아아 시아와세]
다 모였네 우리들 이걸로 다 모였네 아아 행복해
Star Dust
女は 物言わぬ 可愛いだけの [お人形(ド-ル)]じゃないわ
[온나와 모노이와누 카와이이다케노 도-루쟈나이와]
여자는 아무 말 없는 귀엽기만 한 인형이 아니야
――愛しい 貴方 解って?
[――이토시이 아나타 와캇떼?]
―― 사랑하는 그대는 이해해?
ちっぽけな 自尊心 満たす 為の 道具じゃないわ
[칩포케나 모노 미타스 타메노 도-구쟈나이와]
아주 작은 자존심 채우기 위한 도구가 아니야
――月夜の [別人格]は 勝手?
[――츠키요노 안제와 캇테?]
――달밤의 다른 인격은 제멋대로인가?
首を 絞めれば 締まるに 決まってるじゃない
[쿠비오 시메레바 시마루니 키맛떼루쟈나이]
목을 조르면 죄어지는 건 당연하잖아
――月が 貴方を 狂わせたの?
[――츠키가 아나타오 쿠루와세따노?]
――달이 당신을 미치게했어?
だって しょうが ないじゃない 愛して しまったんだもの
[닷떼 쇼-가 나이쟈나이 아이시떼 시맛딴다모노]
하지만 어쩔 수 없잖아 사랑해버렸는걸
――星(Star)が 私を 狂わせたのは 何故?
[――스타-가 와타시오 쿠루와세따노와 나제?]
――별이 나를 미치게 한 건 왜지?
真っ赤な 衣装 真っ赤な 洋靴 真っ赤な 口紅 真っ赤な 薔薇
[막카나 도레스 막카나 히-루 막카나 루-즈 막카나 로즈]
새빨간 드레스 새빨간 구두 새빨간 입술연지 새빨간 장미
すれ違う 男達 誰もが 振り 返る
[스레치가우 오토코타치 다레모가 후리 카에루]
스쳐지나가는 남자들 누구나 뒤돌아보지
左手には 花束 右手には 約束を
[히다리테니와 하나타바 미기테니와 야쿠소쿠오]
왼손에는 꽃다발 오른손에는 약속을
疾りだした 衝動は もう 止まらない
[하시리다시따 쇼-도-와 모- 토마라나이]
달리기 시작한 충동을 이제 멈출 수 없어
お揃いね 私達 これで お揃いね あぁ 幸せ
[오소로이네 와따시타치 코레데 오소로이네 아아 시아와세]
다 모였네 우리들 이걸로 다 모였네 아아 행복해
貴方の 白い 衣装も 今は 鮮やかな 深紅
[아나타노 시로이 샤츠모 이마와 아자야카나 스타레]
너의 하얀 셔츠도 지금은 선명한 진홍빛
お揃いね 私達 これで お揃いね あぁ 幸せ
[오소로이네 와따시타치 코레데 오소로이네 아아 시아와세]
다 모였네 우리들 이걸로 다 모였네 아아 행복해
ふふ 屑でも 構わないわ いつか 星に なれるなら
[후후 쿠즈데모 카마와나이와 이츠카 호시니 나레루나라]
후후 부스러기라도 상관없어 언젠가 별이 될 수 있다면
輝いてる? ねえ 私 輝いてる?
[카가야이떼루? 네에 와타시 카가야이떼루?]
빛나고 있어? 있잖아 나 빛나고 있어?
それは 艶やかな 女の ため息
[소레와 츠야야카나 온나노 타메이키]
그것은 아름다운 여자의 한숨
それは甘い 男の 囁き
[소레와 아마이 오토코노 사사야키]
그것은 달콤한 남자의 속삭임
夜空を 見上げる 恋人達 ありふれた 風景
[요조라오 미아게루 코이비또타치 아리후레따 후-케이]
밤하늘을 올려다보는 연인들 흔한 풍경
繰り 返される 恋模様 ほんの 些細な こと
[쿠리 카에사레루 코이모요- 혼노 사사이나코토]
되풀이되는 사랑모습 아주 사소한 것
そんな 気紛れな ひと 時を 永遠だと 信じたり して
[손나 키마구레나 히또 토키오 토와다또 신지따리 시떼]
그런 변덕스러운 한 순간을 영원이라고 믿기도 하고
そんな 不確かな ものを 運命だと 信じたり して
[손나 후타시카나 모노오 움메이다또 신지따리 시떼]
그런 불확실한 것을 운명이라고 믿기도 하며
泣いたり 笑ったり 愛したり 憎んだり して
[나이따리 와랏따리 아이시따리 니쿤다리시떼]
울거나 웃거나 사랑하거나 증오하거나 하고
その 束の間 遥か 過去の 光に 想いを 馳せたり して
[소노 츠카노마 하루카 카코노 히카리니 오모이오 하세따리 시떼]
그 순간 아득히 과거의 빛에 생각을 더하기도 하지
あの 星々は もう 滅んで しまっているのだろうか?
[아노 호시보시와 모- 호론데 시맛떼이루노다로-카?]
저 별들은 이제 스러져가고 있는 걸까?
それとも 今も まだ 滅びに 向かって 輝き 続けて いるのだろうか?
[소레토모 이마모 마다 호로비니 무캇떼 카가야키 츠즈케떼 이루노다로-카?]
아니면 지금도 아직 멸망을 향해 계속 빛나고 있는 걸까?
光年と いう 名の 途方もない 尺度の 前では
[코-넨또 이우 나노 토호-모나이 샤쿠도노 마에데와]
광년이라는 이름의 터무니없는 척도 앞에서는
人の 一生 など 刹那の 幻に 過ぎないのかも 知れない
[히토노 잇쇼- 나도 세츠나노 마보로시니 스기나이노카모시레나이]
사람의 일생 따윈 찰나의 환상에 지나지 않을지도 몰라
――そんな 些細な こと されど 偶然と はいえ
[――손나 사사이나 코토 사레도 구-젠또 와이에]
―― 그런 사소한 일 그래도 우연이라 하네
嗚呼 偶然とは いえ 彼女は 見てしまった
[아아 구-젠또와 이에 카노죠와 미떼시맛따]
아아 우연이라 하며 그녀는 봐버렸다
お揃いの 白い 服を 着て 幸せそうに 寄り 添い歩く
[오소로이노 시로이 후쿠오 키떼 시아와세소-니 요리 소이 아루쿠]
같은 하얀 옷을 입고 행복한 듯 서로 기대어 걸어가는
彼と 見知らぬ 女の 姿を
[카레또 미시라누 온나노 스가타오]
그와 낯선 여자의 모습을
お揃いね 私達 これで お揃いね あぁ 幸せ
[오소로이네 와따시타치 코레데 오소로이네 아아 시아와세]
다 모였네 우리들 이걸로 다 모였네 아아 행복해
貴方の 白い 衣装も 今は
[아나타노 시로이 샤츠모 이마와]
당신의 하얀 셔츠도 지금은
なぜ?なぜなの?なぜなのよおぉ!
[나제? 나제나노? 나제나노요오오!]
왜? 왜지? 왜냔 말이야!
酸素に 触れた 赤は やがて 黒に 近づき 示す
[산소니 후레따 아카와 야가테 쿠로니 치카즈키 시메스]
산소에 닿은 빨간색은 머지않아 검은색에 가까워져 보이겠지
二人は もう 永遠に 一つには なれないという 事実を
[후따리와 모- 토와니 히또츠니와 나레나이또이우 지지츠오]
두사람은 이제 영원히 하나로는 될 수 없다는 사실을
凍てついた 銀瑠璃の 星々 燃上がる 滅びの 煌きよ
[이떼츠이따 긴루리노 호시보시 모에아가루 호로비노 키라메키요]
얼어붙은 은빛 유리같은 별들 타오르는 멸망의 빛이여
失くした 楽園の 夢を 見る 私を 導け [星屑の 幻灯]
[나쿠시따 라쿠엔노 유메오 미루 와타시오 미치비케 [The light afterlight]]
잃어버린 낙원의 꿈을 꾸네 나를 이끌어줘 무수한 별의 환등
――想い 出を 過去の 光と して 埋葬出来 ない 限り
[――오모이 데오 카코노 히카리또 시떼 마이소-데키 나이 카기리]
――추억을 과거의 빛으로서 매장하지 못하는 한
孤独な 亡霊は 荒野を 彷徨い 続け るだろう
[코도쿠나 보-레-와 코-야오 사마요이 츠즈케 루다로-]
고독한 망령은 황야를 계속 방황하겠지
女の 手は 悲しい 程に 短く 星屑には 届か ない
[온나노 테와 카나시이 호도니 미지카쿠 호시쿠즈니와 토도카 나이]
여자의 손은 슬플 정도로 짧아 깨알같은 무수한 별들에는 닿지 않아
嗚呼 その 手を 握り 返したのは "仮面の 男" だった
[아아 소노 테오 니기리 카에시따노와 "카멘노 오토코" 닷따]
아아 그 손을 잡아준 것은 "가면을 쓴 남자"였다