가수, 노래, 앨범, 가사내용 검색이 가능합니다.


ハンマ-ソングと痛みの塔 / Hammer Song To Itamino Tou (해머송과 아픔의 탑) Bump Of Chicken

く もっ?く 唄?響く 돈-돈-쯔요쿠 못-토쯔요쿠 우타고에히비쿠이타미노토- 자꾸자꾸 크게 더더욱 크게 노래소리가 울려 퍼지는 고통의 てっぺんに しがついて 震えてるはどちら?

해머송과 고통의 탑 Bump of Chicken

どんどん強く もっ強く 唄声響く 돈-돈-쯔요쿠 못-토쯔요쿠 우타고에히비쿠이타미노토- 자꾸자꾸 크게 더더욱 크게 노래소리가 울려 퍼지는 고통의 てっぺんに しがついて 震えてるはどちら様 소노텟-펜-니 시가미쯔이테 후루에테루노와도찌라사마 그 꼭대기에 매달려 떨고 있는건 어느 분 捨てたくても捨てられなくて 小さな溜まってた 스테타쿠테모스테라레나쿠테

Hammersong to itami no tou Bump of Chicken

く もっ?く (돈돈츠요구 못토츠요쿠) (더더 크게 더 크게) 唄?響く  (우타고에히비쿠 이타미노토) (노래소리 울려퍼지는 고통의 ) そてっぺんに しがついて (소노텟펜니 시가미츠이테) (그 꼭대기에 달라붙어서) 震えてるはどちら?

眞っ赤な空を見ただろうか Bump of Chicken

溜め息訳を聞いてても 自分じゃないから解らない 타메이키노와케오키이테미테모 지분-노쟈나이카라와카라나이 한숨을 쉰 이유를 들어보아도 내 일이 아니니까 무슨 소린지 모르겠어 だからせめて知りたがる 解らないくせに聞きたがる 다카라세메테시리타가루 와카라나이쿠세니키키타가루 그러니까 적어도 알고 싶어 알지도 주제에 듣고 싶단 말야 あいつはあいつ

電波塔 (Denpa Tou) (전파 탑) Asian Kung-Fu Generation

作曲 後藤 正文 唄 ASIAN KUNG-FU GENERATION ただここでくすむ日日に 浮かんで溶けそうな色 目を凝らして探す日日に 浮かんで溶けそうな色 アンテナ拾った言葉から 繫いだよ途切れる聲 ただ歪んで軋む日日に 沈んで消えそうな色 手を伸ばして探る日日に 浮かんで溶けそうな色 アンテナ拾った言葉から 繫いだよ途切れる聲 アンテナ伸ばして放つから 繫いでよ僕すべて

超時空要塞 マクロス(星のささやき) 飯島眞理

よぞら ほしに ねがいを こめて 밤하늘의 별에 소원을 담아 わたし おもいが どいて ほしい 내 마음을 전하고 싶어요. いしい あなた に 사랑스런 당신의 귓가에 そっ ささやく ゆめ うた 살며시 속삭이는 꿈의 노래.

天體觀測 BUMP OF CHICKEN

が 付けばいつだって ひたすら 何か 探している 키가쯔케바 이츠닷테 히타스라 나니까 사가시테이루 정신이 들면 언제라도 전력으로 무언가 찾고 있다 幸せ 定義か 哀し 置き 場か 시아와세노 텐이토카 카나시미노오키바토카 행복의 정의라든가 슬픔을 두는 곳이라든가 生まれたら 死ぬまで ずっ 探している 우마레타라 시누마데 즛또 사가시테 이루 태어나면

天體觀測 (천체관측) Bump of Chicken

震える 手を 握ろうした あ 日は 키미노 후루에루 테오 니기로토시타 아노히와 너의 떨리는 손을 잡으려고 한 그날은 見えない モノを 見ようして 望遠鏡をぞきこんだ 미에나이모노오 미요오토시테 보엔교오 노조키콘다 보이지 않는 것을 보자며 망원경을 들여다 보았다 靜寂を 切り 裂いて いくつも 聲が 生まれたよ 세이차쿠오 키리사이테 이쿠츠모 코에가

天體觀測(천체관측) 독음추가 -수정판- BUMP OF CHICKEN

제목 天體觀測 천체관측 가수 BUMP OF CHICKEN 午前二時 フミキリに 望遠鏡を 擔いでった 오전 두시 건널목에서 망원경을 메고 있었다 고젱니지 후미키리니 보우엔쿄우오 카쯔이뎄다 ベルトに 結んだ ラジオ 雨は 降らないらしい 벨트에 묶은 라디오 비는 내리지 않을거같아 베루또니 무씅다 라지오 아네와 오라나이라시이 二分後

天體觀測/ Tentaikansoku (천체관측) Bump Of Chicken

震える 手を 握ろうした あ 日は 키미노 후루에루 테오 니기로토시타 아노히와 너의 떨리는 손을 잡으려고 한 그날은 見えない モノを 見ようして 望遠鏡をぞきこんだ 미에나이모노오 미요오토시테 보엔교오 노조키콘다 보이지 않는 것을 보자며 망원경을 들여다 보았다 靜寂を 切り 裂いて いくつも 聲が 生まれたよ 세이차쿠오 키리사이테 이쿠츠모 코에가

レム Bump of Chicken

Song Title : レム Song by : Bump of chicken Music By : 藤原基央 Words By : 藤原基央 狂ったふりが板について拍手モンです自己防衛 쿠룻타후리가이타니츠이테하쿠슈몬데스지코보-에이 미친 척 하는 게 아주 잘 어울려 박수감이야, 자기방위 それ流行ってるわけ?

Colony BUMP OF CHICKEN

どこだろう 今んだは  도코다로우 이마이탄다노와 어디일까 지금 고통스러운 건 手を当ててから解らなくなる 테오아테테카라 와카라나쿠나루 손을 얹고부터 알수없게 돼 名前ない 涙がこぼれて 나마에노나이 나미다가코보레테 이름 없는 눈물이 흘러넘쳐 体壁が解らなくなる 카라다노카베가 와카라나쿠나루 몸의 장벽이 알수없게 돼 世界は蜃気楼

砂鐵の塔 Swining Popsicle

どんなに 君を 縛り 付けても 魂は 拔け 落ちた [도은나니 키미오 시바리 쯔케데모 타노시와 누케오치타] 아무리 그대를 붙들어 놓아도 (그대의) 영혼은 빠져나갔지 どうして あ 空見 上げたか [도우시테 아노소라 미아게타노카] 어째서 저 하늘을 올려다봤을까 建てず [타테즈노 토오] 세워지지 않는 今は 只 君を 想い 苦笑する

サテツの塔(사철의 탑) Swinging Popsicle

月姬 아키하 캐릭터 이미지송-サテツ(사철의 ) どんなに君を縛り付けても魂は拔け落ちた 도응나니 키미오 시바리쯔케데모 타노시와 누케오치타 아무리 그대를 붙들어 놓아도 (그대의) 영혼은 빠져나갔지 どうしてあ空見上げたか 도우시테 아노소라미아게타노카 어째서 저 하늘을 올려다봤을까 建てず 타테즈노 토오 세워지지 않는 今は只君

睡眠時間 Bump of Chicken

Bump of chicken - 睡眠時間 眠る前に閃いて毛布中に隱れた 네무루마에니히라메이테모-후노나카니카쿠레타 잠들기전에문득생각이나모포속에숨었죠 2段ベッド上でなぞった小さな物語 2단벳도노후네노우에데나좃타치-사나모노가타리 2단침대의배위에서그려본작은이야기 こまま起きていられたらなぁ 코노마마오키테이라레타라나- 이대로깨어있을수있다면

Madononakakara Bump Of Chicken

여기에 있어 ​ カーテン内側限定ため息 愛読書たいに並んでしまった独り言 카아텐노 우치가와 겐테이노 타메이키 아이도쿠쇼미타이니 나란데 시맛타 히토리고토 커튼 안쪽 한정된 한숨, 애독서처럼 늘어서버린 혼잣말 くない事にした傷に 時々手を当てながら 一人で歌うよ 이타쿠 나이 코토니 시타 키즈니 토키도키 테오 아테나가라 히토리데 우타우요 아프지 않기로 했던 상처에 가끔

ByeBye, Thankyou Bump of Chicken

バイバイサンキュ- ByeBye,Thankyou ((천체관측 커플링입니다)) 明日はう 出發する 日だ 아시타와 토오토오 슛바츠스루히다 내일은 드디어 출발하는 날이다 最後 夜なに  する 事がなくて 사이고노요루나노니 스루코토가나쿠테 최후의 밤이니까 할일이 없어서 入り 惡い ラジオなんか 聽いて 하이리노와루이 라지오난까 키이테

バイバイサンキュ- Bump of Chicken

バイバイサンキュ- (bye bye thank you) 明日はう出發する日だ (아시타와토우토우 슛파츠스루히다) 내일은 드디어 떠나는 날이다 最後夜なに する事がなくて (사이고노요루나노니 스루코토가나쿠테) 마지막 밤인데 할 일이 없어 入り惡いラジオなんか聽いて (하이리노와루이 라지오난카키이테) 들어가기 힘든 라디오 같은 걸

レム (렘) Bump Of Chicken

고독주의, 응석 부리는 사이에 큰 브레이크 意味は無いかごまかすなよ汗まれでよくもまあ 이미와나이토카고마카스나요아세마미레데요쿠모마_ 의미는 없다든가 하며 속이지마, 땀 투성이로 잘도 참 爪先まで理論武裝何張り合ってるんだか 츠메사키마데리론부소-난토하리앗테룬다카 손톱 끝까지 이론무장, 무엇과 경쟁하고 있는 걸까 誰鬪ってるんだか誰かがつぶやいた

レム / Rem Bump Of Chicken

主義 甘ったれ間で大ブレイク 소레하얏테루와케 코도쿠슈기 아맛타레노아이다데 다이브레이크 고독주의 그거 유행하는건가? 응석쟁이 사이에서 큰 인기인가봐 意味は無いかごまかすなよ 汗まれでよくもまぁ 이미와나이토코마카스나요 아세마미레데 요쿠모마- 별다른 의미는 없어-라며 얼버무리지마 땀투성이로 잘도말야 爪先まで理論武? 

續·くだらない唄 Bump of Chicken

흔들리지 않는 大事なモノを落し過ぎた 다이지나모노오오토시스기타 중요한것을 너무많이 떨어뜨렸다 こ眼は余りに 코노메와아마리니 이 눈은 지나치게 夢見過ぎで悪くなった 유메노미스기데아루쿠낫타 너무 많이 꿈을 꿔서 나빠졌다 あ違うは僕だけ 아나히토치가우노와보쿠다케 그날과 다른건 나뿐 電車に乗って

續·くだらない唄 / Zoku Kudaranai Uta (속 시시한 노래) Bump Of Chicken

落ち葉が踏まれて音をたてたあ同じ乾いた音 쌓여있던 낙엽이 밟히며 소릴 냈어 그 때와 같은 메마른 소리 昇った朝日に手を振り夢を見たあ日が重なる中 떠오르는 아침해를 향해 손을 흔드는 꿈을 꿨어 그 날이 겹쳐지는 사이 こ手は振れない大事なモノを落し過ぎた 이 손은 버릴 수 없는 소중한 것을 너무도 많이 떨어뜨렸고 こ眼は余りに夢

ベンチとコ-ヒ- Bump of Chicken

BUMP OF CHICKEN - ベンチコ-ヒ- (벤치와 커피) 靑いベンチに座って あったかいコ-ヒ-飮ました (아오이벤치니스왓떼 앗따카이 코히노미마시타) 파란 벤치에 앉아서 따뜻한 커피를 마셨습니다.

續·くだらない唄 (속 시시한 노래) Bump Of Chicken

너무나 꿈을 쫓던 나머지 나빠졌어 あ違うは 僕だけ 아노히토치가우노와보쿠다케 그 날과 다른 건 나 하나뿐 電車に乘って 2時間ちょっ都會に出て來た 텐샤니놋테니지캉춋토노토카이니데테키타 전차를 타고 2시간 조금 걸리는 도시로 나갔어 小さなそプライドを見せてやろうした 치이사나소노푸라이도오미세테야로-토시타 작은 그 자존심을

ギルド Bump of Chicken

Song Title : ギルド Song by : Bump of chicken Music By : 藤原基央 Words By : 藤原基央 人間いう仕事を與えられてどれくらいだ  닝겐토이우시고토오아타에라레테도레쿠라이다 인간이라고 하는 일을 받은 지 얼마나 지났지?

魂の慟哭 Lost Child

(つ)を見る 보쿠라와 후타타비 츠미오 미루 우리들은 재차 죄를 본다 たそがれに浮(う)かぶ月(つき)月(つき) 타소가레니 우카부 츠키토 츠키 황혼에 떠도는 달과 달 現(あらわ)れた君(き)影(かげ)にこ命(いち)を叫(さけ)ぶ 아라와레타 키미노 카게니 코노 이노치오 사케부 나타났던 당신의 그림자에 이 생명을 외친다.

グングニル Bump of Chicken

) 「이녀석은 엄청난 재보가 있는 곳이야」 信じきった彼もう そ眞僞を確かめる旅に出るする (신지킷따카레모토우토우 소노신이오다시카메루타비니데루또스루) 굳게믿었던 그도 결국 그 진위를 확인하기위한 여행을 떠나기로 했어 誰もが口口に彼を罵った 「デタラメ地圖に眼が眩んでる」って (다레모가구찌구찌니카레오노노싯따 데타라메노치즈니메가쿠란데룻떼) 어떤

いか Bump of chicken

いか 이카 오징어 君肌はても白くて 見取れてしまうぜ 키미노하다와토테모시로쿠테 미토레테시마우제 그대의 피부는 너무나 하얘서 어디서든 눈에 띄지 太陽下で輝いてるね 誰も敵わない 타이요-노시타데카가야이테루네 다레모카나와나이 태양 아래서 빛나면 아무도 당할 수 없어 こ感じなんだろう 知ってるこ感じ 코노칸-지난-다로- 싯-테루코노칸지 이

グングニル(궁그닐) Bump of Chicken

地?でも 야슷뽀이타카라노치즈데모 싸구려 보물지도지만 人によっちゃそれ自?が?物 히토니욧챠소레지타이가타카라모노 사람에따라선 그것자체가보물 「こいつは凄い財?在り?なんだ」 「코이츠와스고이자이호-노아리카난다」 「이녀석은 굉장한 보물이 있는곳이다」 信じきった彼もう 신지킷타카레모토-토- 믿어왔던 그도 결국 そ??

gungunir Bump of Chicken

り処なんだ」 「코이츠와스고이자이호-노아리카난다」 「이녀석은 굉장한 보물이 있는곳이다」 信じきった彼もう 신지킷타카레모토-토- 믿어왔던 그도 결국 そ真偽を確かめる旅に出るする 소노신기오타시카메루타비니데루토스루 그 진위를 확인하는 여행을 나서려고 한다 誰もが口々に 다레모가쿠치구치니

グングニル / Gungnir (궁그닐) Bump Of Chicken

地?でも 야슷뽀이타카라노치즈데모 싸구려 보물지도지만 人によっちゃそれ自?が?物 히토니욧챠소레지타이가타카라모노 사람에따라선 그것자체가보물 「こいつは凄い財?在り?なんだ」 「코이츠와스고이자이호-노아리카난다」 「이녀석은 굉장한 보물이 있는곳이다」 信じきった彼もう 신지킷타카레모토-토- 믿어왔던 그도 결국 そ??

グングニル (Gungunir) Bump of Chicken

り処なんだ」 「코이츠와스고이자이호-노아리카난다」 「이녀석은 굉장한 보물이 있는곳이다」 信じきった彼もう 신지킷타카레모토-토- 믿어왔던 그도 결국 そ真偽を確かめる旅に出るする 소노신기오타시카메루타비니데루토스루 그 진위를 확인하는 여행을 나서려고 한다 誰もが口々に 다레모가쿠치구치니

車輪の唄 [바퀴의 노래] Bump of Chicken

を運んでいく 明け方驛へ 우리들의 몸을 실어가네 새벽 역으로 ペダルを漕ぐ僕背中 페달을 밟는 나의 등 寄りかかる君から傳わるも 確かな溫もり 몸을 기댄 너에게서 전해지는 것 확실한 온기 線路沿い上り坂で 철길을 따라 가는 언덕길에서 「もうちょっ、あ少し」後ろから樂しそうな聲 "좀 더, 조금만 더"

車輪の唄 / Shyarin No Uta (자전거의 노래) Bump Of Chicken

び付いた車輪 悲鳴を上げ 사비츠이타샤링 히메이오아게 녹슨 자전거가 삐걱이며 僕等?を運んでいく 明け方?へ 보쿠라노카라다오하콘데유쿠 아케가타노에키에토 우리들을 새벽녘의 역으로 싣고 가 ペダルを漕ぐ僕背中 페다루오코구 보쿠노세나카 폐달을 밟는 내 등에 기댄 寄りかかる君から?わるも 確かな?

バトルクライ Bump of Chicken

バトルクライ 바토루크라이 배틀크라이 (Battle cry) 詞 藤原基央 曲 藤原基央 歌 Bump of chicken 自分にひつウソをついた 지분니히토츠우소오츠이타 스스로 한가지 거짓말을 했다 「まだ頑張れる」ってウソをついた 「마다간바레룻」테우소오츠이타 「아직 할수있어」라고 거짓말을 했다 ころがウソは本当になった

グングニル (군구니루) Bump Of Chicken

엄청난 보물이 있는 곳이야」 信じきった彼もうそ眞僞を確かめる旅に出るする 신지킷타카레모토-토-소노신이오타시카메루타비니데루토스루 굳게 믿었던 그도 결국 그 진위를 확인하기 위한 여행을 떠나기로 했어 誰もが口口に彼を罵った 「デタラメ地圖に眼が眩んでる」って 다레모가쿠치구치니카레오노노싯타 「데타라메노치즈니메가쿠란데루」ㅅ테 누구나가 제각기 그를

Taema nai Hoshin to Karekusa fOUL

粛々めりに改善挑む心が(引き)締まる息を合わせを分かつ彼女達業心が和む けたたましく崩れていく彼等建物バベル様凛している瞳優しい温もりあれはどこへ絶え間なく群れをなす保身輩がこ美を穢す 粛々めりに改善挑む心が(引き)締まる息を合わせを分かつ彼女達業心が和む 粛々めりに改善挑む心が(引き)締まる息を合わせを分かつ彼女達業心が和む 遁れよう幽かに

ダンデライオン / Dandelion Bump Of Chicken

ける風共に 후키누케루카제토토모니 지나가는 바람과 함께 一度だけ?いた 이치도다케우나즈이타 고개를 한 번 끄덕였다 ?理由を知ってるか 나미다노리유오싯테루카 눈물의 이유를 알고있어? 俺には分からないが 오레니와와카라나이가 난 잘 모르겠지만 濡れた??

ダンデライオン (단데라이온) Bump of Chicken

は 俺が 怖くないか?

ダンデライオン Bump of Chicken

前は 俺が 怖くないか?

Hybrid Rainbow Bump of Chicken

んど 沈(しず)んでるたいな 無人島(むじんう) 호톤도 시즌데루미타이나 무진도- 거의 가라앉고 있는듯한 무인도 地球儀(じきゅうぎ)に ってない 名前(なまえ)も ない 지큐-기니 놋떼나이 나마에모 나이 지구본에 나오지 않아 이름도 없어 昨日(きう)は 近(ちか)くまで 希望(きぼう)船(ふね)が 來(き)たけど 키노-와 치카쿠마데 키보-노 후네가

ナイフ / Knife Bump Of Chicken

곡명 : ナイフ (나이프) 앨범명 : FLAME VEIN 아티스트명 : BUMP OF CHICKEN Song Title : ナイフ(나이후)-나이프 Song by : bump of chicken Music By : 藤原基央 Words By : 藤原基央 僕は今夜旅に出るよ 僕行きたい場所に行くよ 보쿠와콩야타비니데루요보쿠노이키타이바쇼니이쿠요

ベストビクチャ- / Best Picture Bump Of Chicken

고개아래의 安アパ-トが僕家 값싼 아파트가 나의 집 隣ビルせいで日があたらない 옆 빌딩 때문에 햇빛이 비치지 않아 たから物 보물인 電氣スタンド,筆,机 전기스탠드,붓,책상 空腹も忘れてひたすら繪を描く 배고픔도 잊고서 오로지 그림만 그려 こんな家に住 이런 집에 살고 こんな暮らしがしたい 이렇게 살고 싶어 なんて事をキャンバスに塗りたくる 라는 것을 캔버스에

ベンチとコ-ヒ- (벤치와 커피) Bump of Chicken

靑いベンチに座って あったかいコ-ヒ-飮ました 아오이벤치니스왓테앗타카이코-히-노미마시타 푸른 벤치에 앉아 따뜻한 커피를 마셨어요 これから昇る太陽が 東空を染めました 코레카라노보루타이요-가히가시노소라오소메마시타 이제부터 떠오를 태양이 동쪽 하늘을 물들였어요 それはもう 噓たいに キレイで 驚いたなぁ 소레와모-우소미타이니키레이데오도로이타나- 그것은

ひとりごと / Hitorigoto (혼잣말) Bump Of Chicken

<ひりご> ねぇ 優しさってなんだ思う 僕少し解ってきたよ 네- 야사시삿-떼난-다토오모- 보쿠스코시와캇-테키타요 있지 상냥함이란 무엇이라고 생각해?

Title of mine Bump of Chicken

Title of mine Title of mine Title of mine 詞 藤原基央 曲 藤原基央 歌 Bump of chicken 何故 いつまで経っても 夜は眠れずに 나제 이츠마데 탓테모 요루와네무레즈니 왜 밤이 지나도록 잠들지 못한 채 もう 聞き飽きたはず歌を 聴いたりする 모-키키아키타하즈노 우타오

くだらない唱 / Kudaranai Uta (시시한 노래) Bump Of Chicken

得意繪を描いてあげる 僕右手水彩繪具で 丘花は黃色にしよう そほうが見つけやすいから 三日月が光る頃 こ同じ丘で待ってるよ 明日僕らは大人になるから ここで思い出をつくろう 神樣 見渡す限りに きれいなタンポポをさかせてくれ 僕らが大人になっても こ丘を忘れぬように 指切りをしよう 僕らにシワが增える前に 十年後同じ日に またここで一緖に繪を描こう

ベル Bump of Chicken

나 話したいこは 山程あるけど - 하나시타이코토와 야마호도아루케도 얘기하고싶은건 산처럼 쌓였지만 なかなか言葉になっちゃくれないよ - 나카나카코토바니낫챠쿠레나이요 좀처럼 말로는 되어지지가 않아 話せたしても 傳えられるは - 하나세타토시테모 츠타에라레루노와 얘기한다고해도 전해지는건 いつでも 本音少し手前 - 이츠데모 혼네노스코시테마에

Best Picture Bump of Chicken

사카노시타노 고개아래의 安アパ-トが僕家 야스아파토가보쿠노이에 값싼 아파트가 나의 집 隣ビルせいで日があたらない 토나리노비루노세이데히가아타라나이 옆 빌딩 때문에 햇빛이 비치지 않아 たから物 타카라모노노 보물인 電氣スタンド,筆,机 데은키스탄도,후데,츠쿠에 전기스탠드,붓,책상 空腹も忘れてひたすら繪を描く

ベストビクチャ- (베스트 픽쳐) Bump Of Chicken

安アパ-トが僕家 사카노시타노야스아파-토가보쿠노이에 언덕 아래의 값싼 아파트가 나의 집 隣ビルせいで日があたらない 토나리노비루노세이데히가아타라나이 옆 빌딩 때문에 햇빛이 비치지 않아 たから物電氣スタンド,筆,机 타카라모노노뎅키스탄도,후데,츠쿠에 보물인 전기스탠드,붓,책상 空腹も忘れてひたすら繪を描く 쿠-후쿠모와스레테히타스라에오카쿠