Oh! je voudrais tant que tu te souviennes
오! 쥬 부드레 떵 키 뛰 뜨 수비엔느
오! 나는 그대가 기억하기를 간절히 원해요
Des jours heureux où nous étions amis
데 주ㅎ르 죄ㅎ르 우 느 제띠옹 자미
우리가 정다웠었던 행복한 날들을
En ce temps-là la vie était plus belle
엉 스 떵라 라 비 에떼 뿔리 벨르
그때는 삶이 더욱 아름다웠고
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
에 르 쏠레이 풀리 브ㅎ릴렁 꼬주ㅎ르뒤
그리고 태양은 오늘보다 더 작열했었지요
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
레 훠이 모ㅎ르뜨 스 라마스 따 라 뻴르
낙엽이 무수히 나뒹굴어요
Tu vois, je n'ai pas oublié...
뛰 브와, 쥬 네 빠 주불리에
보세요, 난 잊어버리지 않았어요
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
레 훠이 모ㅎ르뜨 스 라마스 타 라 뻴르
낙엽이 무수히 나뒹굴어요
Les souvenirs et les regrets aussi
레 수브니ㅎ 에 레 ㅎ르그ㅎ레 조씨
추억과 미련도 마찬가지로
Et le vent du nord les emporte
에 르 방 뒤 노ㅎ르 레 정뽀ㅎ르뜨
그리고 북풍은 낙엽들을 실어나르는군요
Dans la nuit froide de l'oubli.
덩 라 뉘 후르와드 드 루블리
망각의 싸늘한 밤에
Tu vois, je n'ai pas oublié
뛰 브와, 쥬 네 빠 주불리에
보세요, 난 잊어버리지 않았어요
La chanson que tu me chantais.
라 샹송 꿰 뛰 므 샹떼
그대가 내게 들려주었던 그 노래를
C'est une chanson qui nous ressemble.
쎄 뛴느 샹송 끼 누 ㅎ르성블르
그건 한 곡조의 노래예요, 우리와 닮은
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
뜨와, 뛰 메메 에 주 떼메
그대는 나를 사랑했고, 난 그대를 사랑했어요
Nous vivions, tous les deux ensemble,
누 비비옹, 뚜 레 두 정상블르
그리고 우리 둘은 함께 살았지요
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
뜨와 끼 메메, 므와 끼 떼메
나를 사랑했던 그대, 그대를 사랑했던 나
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
메 라 비 쎄빠ㅎ르 쐬 끼 쌤므
그러나 삶은 사랑하는 사람들을 갈라놓아요
Tout doucement, sans faire de bruit
뚜 두스멍 썽 훠ㅎ르 드 브ㅎ뤼
아무 소리 내지 않고 아주 슬그머니
Et la mer efface sur le sable
에 라 메ㅎ르 에화스 쉬ㅎ르 르 사블르
그리고 바다는 모래 위에 새겨진
Les pas des amants désunis.
레 빠 데 자멍 데주니
갈라선 연인들의 발자국들을 지워버려요
The falling leaves drift by the window
낙엽은 창가에서 나뒹굴어요
The autumn leaves of red and gold
붉은빛과 금빛의 단풍잎
I see your lips, the summer kisses.
난 당신의 입술을 봅니다, 작열하는 입맞춤.
The sun-burned hands I used to hold
내가 잡곤 했었던 햇볓에 그을린 손
Since you went away the days grow long
당신이 떠난 이래로 하루는 길어졌어요
And soon I'll hear old winter's song
그리고 머지 않아 나는 추억의 겨울 노래를 들을거에요
But I miss you most of all, my darling
하지만 나는 무엇보다도 당신이 그립습니다, 나의 사랑.
When autumn leaves start to fall
단풍잎이 떨어지기 시작할 때...
출처-지음아이