출처 - 지음아이
僕がかつて小僧の頃 イメ-ジした壯大な
(보쿠가 카츠테 코조-노 고로 이메-지시타 소-다이나)
내가 일찍이 애송이였을 때 꿈꾸던 장대한
人生プランからは多少見劣りはする
(진세- 푸란카라와 타쇼- 미오토리와 스루)
인생 계획 보다는 다소 못해 보여
案外普通だし 常識的な これまでだ
(안가이 후츠-다시 죠-시키테키나 코레마데다)
비교적 평범하고 상식적인 지금까지의 생활이야
それはそれなりに そう惡くはないのさ
(소레와 소레나리니 소- 와루쿠와 나이노사)
그건 그 나름대로 그렇게 나쁘지는 않지
そのプランなら 今頃じゃ マイケル的生活で
(소노 푸란나라 이마고로쟈 마이케루테키 세-카츠데)
그 계획대로라면 지금쯤 마이클 잭슨(?) 같은 생활로
世界をまたにかけて いたはずなんだけれど
(세카이오 마타니 카케테 이타 하즈난다케레도)
세상을 뛰어다니며 활약하고 있을터인데
現實はすまし顔で クルクル時計を回す
(겐지츠와 스마시가오데 쿠루쿠루 토케-오 마와스)
현실은 새침한 얼굴로 빙글 빙글 시계를 돌리지
そっちがその氣ならと好きな事してきたし
(솟치가 소노 키나라토 스키나 코토시테 키타시)
그쪽이 그렇다고 해서 좋아하는 일을 해 왔지
Ah それとなく流れていく日日のそこかしこに
(Ah 소레토나쿠 나가레테 유쿠 히비노 소코카시코니)
아∼ 넌지시 흘러 가는 날들의 여기저기에
Ah 君がいて 次次と溢れる氣持ちを胸に
(Ah 키미가 이테 츠기츠기토 아후레루 기모치오 무네니)
아∼ 그대가 있어서 계속해서 흘러 넘치는 마음을 가슴에
幸せについて本氣出して考えてみたら
(시아와세니 츠이테 혼키 다시테 캉가에테 미타라)
행복에 대해서 진심으로 생각해 본다면
いつでも同じ所に行きつくのさ
(이츠데모 오나지 토코로니 유키츠쿠노사)
언제나 같은 곳에 다다르지
君も幸せについて考えてみてよ
(키미모 시아와세니 츠이테 캉가에테 미테요)
너도 행복에 관해서 생각해 봐
後で答え合わせしよう 少しはあってるかなぁ?
(아토데 코타에아와세시요- 스코시와 앗테루카나)
나중에 답을 맞춰보자 조금은 맞을까?
つまんない事 嬉しい事 繰り返して結局
(츠만나이 코토 우레시- 코토 쿠리카에시테 켁쿄쿠)
재미없는 일 기쁜 일 반복하며 결국
ト-タルで半分になるってよく聞くじゃない?
(토-타루데 함붕니 나룻테 요쿠 키쿠쟈나이)
합산하면 절반이 된다는 소리 많이 듣지 않니?
そんな淋しい事 言うなよって感じた どうにか
(손나 사비시- 코토 유-나욧테 칸지타 도-니카)
그런 서운한 말 하지말라고 느꼈어 어떻게든
勝ち越してみたい 密かに全勝狙い
(카치코시테 미타이 히소카니 젠쇼- 네라이)
이긴 횟수가 진 횟수보다 많게 하고 싶어 은밀히 전승을 노리며
Ah 誰だってそれなりに人生を頑張ってる
(Ah 다레닷테 소레나리니 진세-오 감밧테루)
아∼ 누구나 나름대로 인생을 열심히 살지
Ah 時時はその「それなり」さえもほめてほしい
(Ah 토기도키와 소노 소레나리 사에모 호메테 호시-)
아∼ 때로는 그 「나름대로」조차도 칭찬받고 싶어
幸せについて本氣出して考えてみたら
(시아와세니 츠이테 혼키 다시테 캉가에테 미타라)
행복에 대해서 진심으로 생각해 본다면
意外になくはないんだと氣が付いた
(이가이니 나쿠와 나인다토 키가 츠이타)
의외로 없지는 않다고 깨달았어
僕は幸せに對して失禮だったみたい
(보쿠와 시아와세니 타이시테 시츠레- 닷타 미타이)
나는 행복에 대해 실례했던 것 같아
もう一度丁寧に感じて 拾って集めてみよう
(모- 이치도 테-네-니 칸지테 히롯테 아츠메테 미요-)
다시 한번 정중히 느끼며 주워 모아보자
がっかりしたかい 小僧の僕 マイケルにはなれなかった
(각카리시타카이 코조-노 보쿠 마이케루니와 나레나캇타)
실망했니? 애송이인 나 마이클 잭슨은 되지 못했어
ただ僕は大好きな幸せの種を手に入れた
(타다 보쿠와 다이스키나 시아와세노 타네오 테니 이레타)
다만 나는 너무 좋아하는 행복의 씨앗을 손에 넣었어
幸せについて本氣出して考えてみたら
(시아와세니 츠이테 혼키 다시테 캉가에테 미타라)
행복에 대해서 진심으로 생각해 본다면
いつでも同じ所に行きつくのさ
(이츠데모 오나지 토코로니 유키츠쿠노사)
언제나 같은 곳에 다다르지
君も幸せについて考えてみてよ
(키미모 시아와세니 츠이테 캉가에테 미테요)
너도 행복에 관해서 생각해 봐
僕の姿は浮かんでる? いつまでも消えないように
(보쿠노 스가타와 우칸데루 이츠마데모 키에나이요-니)
내 모습이 떠오르니? 언제나 사라지지 않도록