驛前の大ハプニング - Fujimoto Miki -
ああ ママとのお買い物していたら
(아- 마마토노 오카이모노 시테-타라)
아! 엄마와 함께 쇼핑하고 있는데
偶然にあいつに會った
(구-젠니 아이츠니 앗타)
우연히 그 애를 만났어요…
油斷していたわ 不覺だわ
(유단시테-타와 후카쿠다와)
방심하고 있었어요, 불찰이예요
お化粧をしてない顔を見られた
(오케쇼-오 시테나이 카오오 미라레타)
그 애가 화장을 하지 않은 얼굴을 봤어요…
ああ あいつは無神經
(아- 아이츠와 무신케-)
아! 그 애는 무신경해요
大聲で呼んでる私の名前
(오-고에데 욘데루 와타시노 나마에)
큰 소리로 내 이름을 부르고 있어요…
むっちゃ最惡の目立ち方
(뭇챠 사이아쿠노 메다치카타)
정말 최악의 창피함!
ママは以外にも興味津津
(마마와 이가이니모 쿄-미신신)
엄마는 의외로 흥미진진…
驛前の大ハプニング
(에키마에노 다이 하프닝)
역 앞에서의 큰 해프닝
笑ってない笑顔でうなずいてみたが
(와랏테나이 에가오데 우나즈이테 미타가)
억지로 웃는 얼굴을 지으며 수긍했지만
何か損した氣がするわ
(난카 손시타 키가 스루와)
뭔가 손해본 듯한 느낌이 들어요
小走りで向かってくる
(코바시리데 무캇테 쿠루)
그 애가 종종걸음으로 여기로 와요…
ああ ママとのごあいさつ
(아- 마마토노 고아이사츠)
아! 엄마와의 인사
元氣よく言い出して un 結構ですね
(겡키요쿠 이-다시테 un 켁코-데스네)
힘 있게 말을 해요 un 꽤 잘하네요
いつもなら部活の時間でしょう
(이츠모나라 부카츠노 지캉데쇼-)
평소와 같다면 동아리 활동 시간이잖아?
試合の次の日そうか休みか
(시아이노 츠기노 히 소-카 야스미카)
시합 다음 날, 그렇지, 쉬는 날이구나…
ああ 井戶端會議けど
(아- 이도바타 카이기케도)
아- 여자들이 우물가에서 하는 얘기처럼
解說者みたいに說明してる
(카이세츠샤미타이니 세츠메-시테루)
해설자 같이 설명하고 있어요…
「よしてよ、やめてよ」 きょろきょろと
(요시테요 야메테요 쿄로쿄로토)
「그만둬, 그만둬요!」두리번 두리번
お茶をする氣なの そこのお2人
(오챠오 스루 키나노 소코노 오후타리)
차 마시러 갈 생각인가요? 거기 두 사람…
驛前の大ハプニング
(에키마에노 다이 하프닝)
역 앞에서의 큰 해프닝
笑えない展開 自轉車押しながら
(와라에나이 텡카이 지텐샤 오시나가라)
웃을 수 없는 전개, 자전거를 밀며…
どうせなら私だけ誘ってよ この次は
(도-세나라 와타시다케 사솟테요 코노 츠기와)
어차피 얘기할거라면 나와 해요, 이 다음에는…
驛前の大ハプニング
(에키마에노 다이 하프닝)
역 앞에서의 큰 해프닝
どきどきとしている微妙な空氣のなか
(도키도키토 시테-루 비묘-나 쿠-키노 나카)
두근 두근 대고 있는 미묘한 분위기 속에서
後ろから見る姿賴もしく思ったりして
(우시로카라 미루 스가타 타노모시쿠 오못타리시테)
뒤에서 바라보는 모습이 믿음직하다고 생각하기도 해요…
驛前の大ハプニング
(에키마에노 다이 하프닝)
역 앞에서의 큰 해프닝
笑えない展開 自轉車押しながら
(와라에나이 텡카이 지텐샤 오시나가라)
웃을 수 없는 전개, 자전거를 밀며…
どうせなら私だけ誘ってよ この次は
(도-세나라 와타시다케 사솟테요 코노 츠기와)
어차피 얘기할거라면 나와 해요, 이 다음에는…
*출처: 지음아이