We walked to the sea. Just my father and me.
아버지와 둘이서 바다로 걸어갔지.
And the dogs played around on the sand.
백사장에서는 개들이 뛰어놀고 있었어.
Winter cold cut the air.
Hangin’ still everywhere Dressed in gray,
바람을 에는 듯한
겨울의 추위가 어두워진 주위에 가득했을 때
did he say. Hold my hand.
아버지가 말했지. ″내 손을 잡으렴″
I said, love’s easier when it’s far away.
나는 말했어. ″사랑은 멀리 있을 때 더 잘할 수 있는 거예요.″
We sat and watched a distant light.
우리는 나란히 앉아 멀리 있는 등대 불빛을 바라보았지.
We’re two ships that pass in the night.
우리는 밤을 항해하는 두 척의 배
We both smile and we say it’s alright.
우린 웃으며 말했지. ″괜찮아.″라고.
We’re still here. It’s just that we’re out of sight.
우린 아직 여기 있는 거야. 다만 서로 볼 수 없을 뿐
Like those ships that pass in the night.
밤을 지나는 저 배들처럼 말야.
There’s a boat on the line Where the sea meets the sky.
수평선에 떠 있는 한 척의 배
There’s another that rides far behind.
또 그 뒤에 멀리 있는 다른 한 척
And it seems you and I are like strangers
우린 서로 낯선 사람들 같아
A wide ways apart as we drift on through time.
오랜 시간 험한 뱃길을 지나 온 것처럼.
He said, it’s harder now, we’re far away.
We only read you when you write.
아버지는 말했어. ″멀리 있으니까 더 힘들구나.
우린 오직 네 편지밖엔 읽을 수 없잖니.″
We’re two ships that pass in the night.
우리는 밤을 지나는 두 척의 배
And we smile when we say it’s alright.
우리는 웃으며 말했지. ″괜찮아.″
We’re still here. It’s just that we’re out of sight.
우린 아직 여기 있는 거야. 다만 서로 볼 수 없을 뿐
Like those ships that pass in the night.
밤을 지나는 저 배들처럼.
We’re just ships that pass in the night.
And we smile when we say it’s alright.
We’re still here. It’s just that we’re out of sight.
Like those ships that pass in the night.